[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
В японском языке существует понятие "гири". В узком смысле переводится как "долг". Слово, испокон веков толкавшее вперед, к действию, замаскированному или явному. И оно же - сковывающее по рукам и ногам. Ему можно покориться, тяжело вздохнув, а можно использовать как стимул, как дополительную энергию...кому-то это сделать легче, кому-то - сложнее: у каждого свой гири.

Мой гири несколько лет назад превратился в мощный, почти что вечный двигатель. Идти чуть ли не в никуда, полагаясь только на собственные силы - гири. Пробиваться на самый верх - гири. Нажимать на все доступные рычаги - тоже гири...



А есть и другое понятие - "гири-ниндзё". Мне его перевели как "борьбу чувства и долга". И...оно тоже неизбежно. В него можно с размаху врезаться - тогда встреча будет подобна буре. Оно может прийти незаметно, опутать дымкой, туманом, сетями - как хотите. И вот тут начинается самое страшное: понимаешь, что есть нечто большее, лучшее, чем просто гонка. Нечто теплое - ведь гири, по сути, обрекает на одиночество в той или иной степени. А гири-ниндзё - это то, что делят. На равные части. И часть этой новой силы, согревающая ладони, пугает...Опять же, есть два пути. Гири-ниндзё можно победить и изгнать. Но можно попытаться - хотя бы попытаться - превратить борьбу в гармонию, превратить слово в омонимичный антоним. Усилить долг по-настоящему сильным чувством, а не подавить какой-либо из полюсов.

Это то, чего хочу я. Для своего гири-ниндзё.

Комментарии
27.12.2006 в 14:07

Ведь в этом мире мне нечего больше терять, кроме мертвого чувства предельной вины...
Ох, так часто на Пути этот пресловутый нинзя с гирей попадается, и не говори...
27.12.2006 в 14:09

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
Umeko - хм...а красивая аллегория: ниндзя с гирей) Хоть зарисуй и повесь на стенку, для того же стимула
27.12.2006 в 14:45

... и это пройдёт.
М отсюда же мы приходим от понимания идеала - как гармония гири и гири-ниндзё; к пониманию пассивности пребывания - когда и гири тебя давит, и гири-ниндзё ты тоже не раскрыл...



А Как же тогда перевести май-гири?))) Прямое указание на долг? ;-) ?)
27.12.2006 в 14:50

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
Herr Tanno - о май-гири придетс яписать отдельный пост..)*вздох*
27.12.2006 в 14:52

... и это пройдёт.
Напиши уж, а?)
27.12.2006 в 16:01

Демон-Хранитель. Брат женщины с вентилятором держит свое добро при себе.
*задумчиво смотрит* Никогда в голову не приходило... то есть приходилдо, но не в мою.
27.12.2006 в 16:06

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
Richard W. Dark - мрм...у меня хорошее гири-ниндзе)

Herr Tanno - котикомаримасьта)