Сегодня француженка рассказывала нам о презабавных лингвистичексих казусов во время ее поездки во Францию. К примеру, присторились они с подругой к одной тургруппе где-то в районе побережья. А в Европе такой ход не принят, хочешь на экскурсию - плати. Посему вскоре к дамам робратился один из экскурсантов, по-французски, ессно, очень противным голосом:
- Avez-vous les tickets? *т.е. "у вас есть билеты?"*
Через минуту к нему присоединился приятель - тоже на френче и не менее ехидным тоном. Это возмутило француженку до крайности *ну не любит наш народ стукачей)*, и она им громко и ясно высказала на тему того, что, мол, воспитанные люди так себя не ведут, и тем более мужчины по отношению к женщинам. Сказано было на повышенных тонах, но в относительно вежливой, совсем не ругательной форме. Только...на русском. В-общем, французы застыли с каменными лицами, а неудачливые слушательницы гордо их покинули. Дико интересно, какой же перевод пришел иностранцам в голову?) Мы по этому поводу полурока стебались. И даже не сильно возмушались по поводу того, что обещание ничего не ставить за Олимпиаду было нарушено%)