Похоже, на уроках с носителем мы теперь будем заниматься подпольным художественным переводом. Иначе я это назвать не могу) Принес он нам сегодня две распечатки, и оказались они, ни много, ни мало,
"Кондзяку моногатари".
Цитируя hattori.narod.ru Автор "Кондзяку Моногатари" доподлинно неизвестен, хотя среди различных версий, существующих в отношении авторства сборника, особенно популярной является та, которая считает его составителем некоего Минамото-но Такакуни, жившего в период между 1004 и 1007 гг. в местности Удзи (окрестности Киото), где он, как рассказывает предание, приглашал к себе всех прохожих и проезжих людей и, записывая их рассказы, составил книгу. Такакуни имел звание дайнагона (крупный правительственный чиновник), и первоначальное название сборника было будто бы «Удзи-дайнагон моногатари» («Повесть о дайнагоне из Удзи»), но так как каждый рассказ сборника начинается со слов «не теперь, а в древности» (кондзяку), то и всей книге дали название «Кондзяку моногатари».
«Кондзяку моногатари» — обширное собрание отдельных произведений — 1063 рассказа, составляющих 31 книгу. Три книги — 8-я, 18-я и 21-я — не сохранились. Весь сборник распадается на три больших тематических раздела: Индия (в ее старинном названии Тэндзику), Китай (Синтан) и Япония (также именующаяся старым словом Хонтё). Самый большой раздел — с 18-й по 31-ю книгу, за исключением недостающих, составляет раздел Японии. Внутри сборника проведена строгая классификация рассказов по темам и частично по хронологическому принципу. Так, в разделе Индии книга 4-я содержит рассказы об Индии «после Будды», а книга 5-я — рассказы об Индии «до Будды». В разделе Китая книга 9-я посвящена теме «почитание родителей», а 12-я содержит рассказы об истории страны и т. д. Тематически связаны между собою группы рассказов внутри книг, составляющих раздел Японии. Так, особой группой идут рассказы «о том, как богиня Каннон милость свою явила», как людям, совершившим плохие поступки, «знамение было», рассказы о ворах, раскаявшихся и «вступивших на путь благочестия», и многое другое.В общем, приволок нам Сато-сэнсэй те рассказы, что на русский язык переведены не были *насколько я поняла, с переводом этой вещи в России туговато* Сопроводив проникновенным "Быть может, когда-нибудь это переведете вы". Ну, я и решила, что результатами нашей работы можно делиться с общественностью. Ведь рассказики и правда очаровательны)
Итак, первый японский блин. Предупреждаю: ну очень глючный японский блин%)
О пользе галлюциногенов..."О том, как монахини отправились в горы и, грибов отведав, затанцевали".
В старину, отправились несколько лесорубов из Киото на гору Китаяма, но почему-то сбились с пути. Совершенно не зная, куда идти, заплутали они на той горе и сильно печалились. Внезапно почудилось им, что из недр горы показалось множество людей. "Да кто ж это такие?" - недоумевали лесорубы, как вдруг перед ними предстали четыре или пять бодро пританцовывающих монахинь.
Лесорубы очень испугались. "Монахини, которые выходит из горных недр и танцуют, не могут быть людьми! Кто же это - тэнгу ли, они ли? " - гадали они. Монахини же, заметив лесорубов, начали шаг за шагом приближаться к ним. Хоть и было людям очень страшно, они все-таки спросили: "Что вы за монахини такие, что выходите из горы, танцуя?"
И тогда монахини сказали им: "Наверное, наш вид испугал вас? Однако, мы совсем не лихие люди. Мы = монахини такого-то монастыря. Отправились мы в горы, чтобы собрать цветов для Будды, но заблудились и совсем не знали, что делать. И тут увидели мы грибы. "Наверное, они ядовитые," - подумалось нам, но вместе с тем мы были так голодны, что порешив - всяко лучше, чем умереть с голоду, может, еще и не отравимся, зато поедим, - зажарили эти грибы и съели их. Были они очень вкусны. "Прекрасно!" - твердили мы, пока увлеченно поедали их. И тут наши ноги сами собой пустились в пляс. Что тут сделаешь, ума не приложим!
Услышав такой ответ, лесорубы подумали: "Удивительная история!" Однако, и у них животы сводило от голода, и потому сказали лесорубы: "Лучше уж это, чем умереть голодной смертью. Почему бы и нам не съесть эти грибы?" И они съели те остатки, что принесли им монахини.
Как и следовало ожидать, и лесорубы, как поели, сразу же принялись танцевать. Так и танцевали вместе и те, и другие, глядя друг на друга и смеясь. А несколько позже одержимость вдруг, подобно похмелью, отпустила. Вспомнили люди путь сами, и каждый пошел своей дорогой. Ах, да - на дом нам дали "захватывающий эротический рассказ". Цитирую дословно)
А для того, чтобы их найти, нужно сначала заблудиться. Потом, значит, вштыриться грибочками
Ну да, главное - сохранить достоинство