"...В общем,долготы в японском языке очень важны. И если "ю:дзё:" примерно переводится как "дружба народов", то "юдзё" - вполне себе падшая женщина. А теперь представьте себе картину: СССР, ВДНХ. Японским гостям-студентам показывают достижения народного хозяйства, в частности - фонтан Дружбы Народов. И переводчик выдает: "Корэ ва юдзё дэ аримас." Японцы искренне восхитились пятнадцатифигурным памятникам представительницам древнейшей профессии..."(цы)Устный аспект


Оффтопом: Гил - заранее большое и теплое человеческое спасибо. Она знает, за что)